Meine Lieben 7.7. 1941
Seit Eurem Brief vom 4. 6., der am 21. eintraf, habe nichts mehr von Euch gehört, hoffe Euch jedoch wieder ganz gesund und deine Erkältung Mitzi wirst du bei dieser Hitze doch bald wieder los geworden sein. Auch wir sind G. D. gesund. Dass das amerik. Consulat geschlossen ist, werdet Ihr auch wissen und ob und wann man jetzt noch ein Visum bekommt, müssen wir abwarten; wir wollen das Beste hoffen. Vor 3 Tagen kam ein Päckchen von Euch mit Trockenmilch und Tee an und heute wurde ein weiteres vom Zollamt anvisiert, wofür ich Euch Beiden recht herzlich danke. Letzteres hole morgen (Montag) früh ab und werde dann sehen, was drinnen ist; wir freuen uns doppelt, da ich nicht glaubte, dass sie nach so langer Zeit noch ankämen.
Ob der Klipper noch geht weiß ich nicht, weil so lange keine Post von Euch kam, hoffen wir; denn wenn die Briefe per Schiff gehen, wird es doch länger dauern, bis man von einander hört. Hoffentlich habt Ihr Julius K. (ahn) gesprochen. Wohnen sie weit von Euch entfernt? Sage Onkel Salomon, dass Saly Marxsohn in Fa. B(aruch). Marxsohn dieser Tage starb. Unsere Väter waren Vetters. Besondere Neuigkeiten weiß Euch nicht zu berichten; wir haben z. Z auch öfters sehr heiße Tage und wird es bald Ernte sein. Wie gefällt eurem l. Vater seine neue Beschäftigung? Dass Onkel Max für ein Engross-Geschäft tätig ist, habe Euch doch geschrieben. Er ist auch glücklich, dass er nicht mehr mit seinem Schwiegersohn zusammen arbeiten muss. Hoffentlich hat Änne ihr Baby leicht überstanden.

Grüsst mir alle Lieben von mir und seid Ihre Beide recht herzlich geküsst und auf baldiges gesundes Wiedersehen. Euer Vater.
My Darlings,
Since your June 4 letter that had arrived on the 21st, I heard nothing from you; but I hope you are well again and your cold, Mitzi, must be in this heat gone already.  We, too, are, thank G. well.  You must have heard that the American Consulate is closed, and no idea when one can get a visa from them; we just have to wait and see and hope for the best.  3 days ago we received a package with milk powder and tea from you and another one was indicated by the customs office; thank you very much.  The latter I will pick up on Monday and see what’s in it.  We are doubly happy as I did not expect them to arrive at all.
Whether the post still functions, I do not know, as we have not received anything from you;  if the letters go by ship it will take even longer.  Hopefully you spoke with Julius Kahn.  Do they live far away from you?  Tell Uncle Salomon that Sally Marxsohn in Fa. Baruch Marxsohn has passed away recently.  Our fathers were cousins. I have no other news to report, the days are very hot around here and there will be soon harvest time here. How does your father like his new job?  I have already written to you that Uncle Max is working in a wholesale business.  He is happy that he does not have to work together with his son-in-law anymore.  Hopefully Änne has recovered after the baby.
Greetings to all from me and warm kisses to you from your father and see you soon.  Your father.

Comments