Zusammenfassung:

Martin Marx schreibt als neu gebackener Ehemann fünf Tage nach seiner Hochzeit mit Mitzi Hesky am 12.11. 1940 einen besorgten Brief wegen des Unfalls seines Vaters auf der Straße in Frankfurt, der sich beim Fallen infolge einer Ohnmacht am Auge verletzt hatte.

Er stellt die Trauzeugen namentlich vor und den Rabbiner Bamberger (Berlin), der die Trauung vollzog; die Hochzeitsfeierlichkeiten wurden auf Schallplatte aufgenommen und gefilmt; ein mitgeschicktes Foto stammt von Fräulein Elias.

Wie schon bei einer anderen Hochzeit gab es wieder einen Kurzschluss durch die Fotolampen und danach ein Candlelight Frühstück und den Empfang. Die Freude über die reihhaltigen Glückwünsche und Geschenke ist Martin anzumerken.


Dear all, dear Father,
At last your mail has arrived; what a relief!  I was so happy to see your kind wishes and especially happy to learn that you, dear father, could write again to me yourself, for I can tell from it that you have more or less recovered from your illness. I was terribly shocked to hear about what had happened.  Hopefully you eye is alright again and you are taking very good care of yourself.  Could I send you anything?
As far as I am concerned, you can imagine how happy I am.  Married for 6 days, in my own home with such a darling wife. I would have so much to tell you about, but I am writing during my lunch break which is limited, and also I must mail my letter today.  So, the wedding took place on Thursday at noon. Uncle Salmon and Ludwig Blum were my best men, Mitzi’s brother Henry was my witness. Alice Rosenfeld (from Frankfurt) was Mitzi’s bridesmaid.  Rabbi Bamberger (Berlin) officiated the ceremony; we recorded the speech on an LP, so that you can listen to it once you are here.  We also took some films and Miss Elias took the picture that I have enclosed here. Because of the many photo lights the fuse burned out, and so, the meal following the ceremony was held in candlelight, which was extremely festive.  And then the official reception followed, with handshakes and kisses, so that my face was red from all the lipstick like that of an Indian, and my right hand is still hurting. I would have never thought that we had so many friends.  Over 40 telegrams and many presents came.  From the cottage we got a great radio that can change records.  From her colleagues Mitzi got an electric automatic cooking pot that would totally amaze you, dear Mrs. Kossmann, just how many things it can do. Herbert Schaffner gave us $20; Bertha and Susi $10; the Winters gave us silverware; from Mitzi’s parents we got the desk and the couch, and a new table and chairs for the dining area, and a whole lot more things.  These are just the main presents; next time I give you more details. Among the wedding guests were: the Winters, Herb Schaffner and his son, Lee Herz the only one from Windermere (because of Harry’s passing) Bertha and Susi, Salmon, Else and Elias, Blum, Kurt Heichelheim who played the piano, and his wife, and several of Mitzi’s relatives.  Now I must close, the mail is leaving.  I would like to thank you dear Mrs Kossmann und Hede for all the help you had given father during that difficult time.
You, dear father, get well and take good care of yourself.
Thanks so much for all the good wishes, give my greetings to all.  Aunt Hans is often in my thoughts.
                                   The newly-minted husband
Comments